Mind a betegek, mind az orvosok, mind a nővérek elég nagy százaléka arab, ezért értelemszerűen elég sok arab beszédet hallok. Ez önmagában még nem gond, legalább egy kis arab nyelvtudást is felszedek. Nagyobb probléma, amikor arab orvos kollégáim megfeledkeznek arról, hogy arabul beszélnek, miközben én is jelen vagyok. Az arab betegekkel vagy magán jellegű beszélgetésekben természetes, hogy az anyanyelvükön társalognak, de a szakmai kérdések már rám is tartoznak, márpedig általános, hogy ilyenkor sem váltanak át héberre. Ez sajnos a mai napig tényleg mindennapos "élmény", időnként jobban, időnként rosszabbul viselem. Az elején még nem tudtam, hogy reagáljak - szóljak, vagy ne, kimenjek látványosan a helységből, kezdjek el hangosan magyarul telefonálni? Egy ideig csendben mosolyogva tűrtem, aztán, ahogy héber tudásom gazdagodott, volt, hogy szóltam, bocsi, de én is jelen vagyok. A későbbiekben az összes választható megoldást kipróbáltam, felváltva alkalmaztam őket. Mindenesetre el kell mondjam, elég frusztráló nem érteni szinte semmit. A legviccesebb az, amikor a társaságban mégis van legalább egy ember (leginkább valamelyik magasabb rangú orvos), akiben van annyi tisztelet, és figyelmesség, hogy héberül beszél, ha én is jelen vagyok, és ennek ellenére arabul válaszol a többi orvos. Vicces egy olyan társalgás, ahol az egyik fő konzekvensen héberül, a többiek pedig arabul beszélnek - mindez persze Izraelben, ahol sokak szerint elnyomják az arabokat… | |